Ezra 4:15

ABP_Strongs(i)
  15 G2443 that G1980 it should be examined G1722 in G976 the book G5279.2 of memoirs G3588   G3962 of your fathers; G1473   G2532 and G2147 you shall find G1722 in G3588 the G976 book G3588 of the G3422 memorial, G2532 and G1097 shall know G3754 that G3588   G4172 that city G1565   G4172 [2city G647.4 1 is a defecting], G2532 and G2554 one doing evil G935 to kings; G2532 and G5561 [8for places G2532 9and G5435.3 10flights G1401 11for your runaway servants G1096 7it is G1722 1in G3319 2 the midst G1473 3of it G575 4from G5550 5 the time G165 6of the eon]. G1223 On account of G3778 this, G3588   G4172 this city G3778   G2049 was made desolate.
ABP_GRK(i)
  15 G2443 ίνα G1980 επισκέψη G1722 εν G976 βίβλω G5279.2 υπομνηματισμάτων G3588 των G3962 πατέρων σου G1473   G2532 και G2147 ευρήσεις G1722 εν G3588 τω G976 βίβλω G3588 των G3422 μνημοσύνων G2532 και G1097 γνώση G3754 ότι G3588 η G4172 πόλις εκείνη G1565   G4172 πόλις G647.4 αποστάτις G2532 και G2554 κακοποιούσα G935 βασιλείς G2532 και G5561 χώρας G2532 και G5435.3 φυγαδείαι G1401 δούλων G1096 γίνονται G1722 εν G3319 μέσω G1473 αυτής G575 από G5550 χρόνων G165 αιώνος G1223 διά G3778 τούτο G3588 η G4172 πόλις αύτη G3778   G2049 ηρήμωται
LXX_WH(i)
    15 G2443 CONJ ινα G1980 V-AMS-3S επισκεψηται G1722 PREP εν G975 N-DSN βιβλιω   N-GSM υπομνηματισμου G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2147 V-FAI-2S ευρησεις G2532 CONJ και G1097 V-FMI-2S γνωση G3754 CONJ οτι G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G1565 D-NSF εκεινη G4172 N-NSF πολις   N-NSF αποστατις G2532 CONJ και G2554 V-PAPNS κακοποιουσα G935 N-APM βασιλεις G2532 CONJ και G5561 N-APF χωρας G2532 CONJ και   N-NPN φυγαδια G1401 N-GPM δουλων G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G846 D-GSF αυτης G575 PREP απο G5550 N-GPM χρονων G165 N-GSM αιωνος G1223 PREP δια G3778 D-APN ταυτα G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G3778 D-NSF αυτη G2049 V-API-3S ηρημωθη
HOT(i) 15 די יבקר בספר דכרניא די אבהתך ותהשׁכח בספר דכרניא ותנדע די קריתא דך קריא מרדא ומהנזקת מלכין ומדנן ואשׁתדור עבדין בגוה מן יומת עלמא על דנה קריתא דך החרבת׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H1768 די That H1240 יבקר search may be made H5609 בספר in the book H1799 דכרניא of the records H1768 די of H2 אבהתך thy fathers: H7912 ותהשׁכח so shalt thou find H5609 בספר in the book H1799 דכרניא of the records, H3046 ותנדע and know H1768 די that H7149 קריתא city H1791 דך this H7149 קריא city, H4779 מרדא a rebellious H5142 ומהנזקת and hurtful H4430 מלכין unto kings H4083 ומדנן and provinces, H849 ואשׁתדור sedition H5648 עבדין and that they have moved H1459 בגוה within the same H4481 מן of H3118 יומת time: H5957 עלמא old H5922 על for H1836 דנה which cause H7149 קריתא city H1791 דך was this H2718 החרבת׃ destroyed.
new(i)
  15 H1240 [H8741] That search H5609 may be made in the book H1799 of the records H2 of thy fathers: H7912 [H8681] so shalt thou find H5609 in the book H1799 of the records, H3046 [H8748] and know H1791 that this H7149 city H4779 is a rebellious H7149 city, H5142 [H8683] and hurtful H4430 to kings H4083 and provinces, H5648 [H8751] and that they have moved H849 sedition H1459 within the same H4481 from of H5957 H3118 old: H5922 for H1836 which H1791 cause was this H7149 city H2718 [H8717] laid waste.
Vulgate(i) 15 ut recenseas in libris historiarum patrum tuorum et invenies scriptum in commentariis et scies quoniam urbs illa urbs rebellis est et nocens regibus et provinciis et bella concitant in ea ex diebus antiquis quam ob rem et civitas ipsa destructa est
Clementine_Vulgate(i) 15 ut recenseas in libris historiarum patrum tuorum, et invenies scriptum in commentariis: et scies quoniam urbs illa, urbs rebellis est, et nocens regibus et provinciis, et bella concitantur in ea ex diebus antiquis: quam ob rem et civitas ipsa destructa est.
Wycliffe(i) 15 that thou acounte in the bokis of stories of thi fadris, and thou schalt fynde writun in cronyclis, and thou schalt wite, that thilke citee is a rebel citee, and that it anoieth kyngis and prouynces, and batels ben reisid therynne of elde daies; wherfor also thilke citee was distried.
Coverdale(i) 15 That it maye be soughte in ye Cronicles of thy progenitours, and so shalt thou fynde in the same Cronicles, and perceaue, that this cite is sedicious and noysome vnto kynges and londes, and that they cause other also to rebell of olde, and for the same cause was this cite destroyed.
MSTC(i) 15 That it may be sought in the Chronicles of thy progenitors, and so shalt thou find in the same Chronicles, and perceive, that this city is seditious and noisome unto kings and lands, and that they cause others also to rebel of the old, and for the same cause was this city destroyed.
Matthew(i) 15 That it maye be soughte in the Chronycles of thy progenitours, and so shalte thou fynde in the same Chronycles, & perceyue, that thys cytye is sedicious & noysome vnto kinges & landes, & that they cause other also to rebell of olde, & for the same cause was this cyty destroyed.
Great(i) 15 that it maye be sought in the boke of the Chronycles of thy progenitours, and so shalt thou fynde in the booke of the Chronycles, and perceaue that this cytie is sedicious and noysome vnto kynges and landes, and that they cause other also among them to rebell of olde, & for the same cause was thys cytie destroyed.
Geneva(i) 15 That one may searche in the booke of the Chronicles of thy fathers, and thou shalt finde in the booke of the Chronicles, and perceiue that this citie is rebellious and noysome vnto Kings and prouinces, and that they haue moued sedition of olde time, for the which cause this citie was destroyed.
Bishops(i) 15 That it may be sought in the booke of the cronicles of thy progenitours, and so shalt thou finde in the booke of the cronicles, and perceaue that this citie is seditious and noysome vnto the kinges and landes, and that they cause other also among them to rebell of olde: and for the same cause was this citie destroyed
DouayRheims(i) 15 That search may be made in the books of the histories of thy fathers, and thou shalt find written in the records: and shalt know that this city is a rebellious city, and hurtful to the kings and provinces, and that wars were raised therein of old time: for which cause also the city was destroyed.
KJV(i) 15 That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.
KJV_Cambridge(i) 15 That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.
KJV_Strongs(i)
  15 H1240 That search [H8741]   H5609 may be made in the book H1799 of the records H2 of thy fathers H7912 : so shalt thou find [H8681]   H5609 in the book H1799 of the records H3046 , and know [H8748]   H1791 that this H7149 city H4779 is a rebellious H7149 city H5142 , and hurtful [H8683]   H4430 unto kings H4083 and provinces H5648 , and that they have moved [H8751]   H849 sedition H1459 within the same H4481 of H5957 old H3118 time H5922 : for H1836 which H1791 cause was this H7149 city H2718 destroyed [H8717]  .
Thomson(i) 15 that he may examine the book of the records of thy fathers, by which thou wilt find, and know that this is a rebellious city, and hurtful to kings and countries, and that there are asylums for slaves in the midst of it, from time immemorial, for which cause this city was laid waste.
Webster(i) 15 That search may be made in the book of the records of thy fathers: so wilt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.
Webster_Strongs(i)
  15 H1240 [H8741] That search H5609 may be made in the book H1799 of the records H2 of thy fathers H7912 [H8681] : so shalt thou find H5609 in the book H1799 of the records H3046 [H8748] , and know H1791 that this H7149 city H4779 is a rebellious H7149 city H5142 [H8683] , and hurtful H4430 to kings H4083 and provinces H5648 [H8751] , and that they have moved H849 sedition H1459 within the same H4481 from of H5957 H3118 old H5922 : for H1836 which H1791 cause was this H7149 city H2718 [H8717] destroyed.
Brenton(i) 15 That examination may be made in thy fathers' book of record; and thou shalt find, and thou shalt know that city is rebellious, and does harm to kings and countries, and there are in the midst of it from very old time refuges for runaway slaves: therefore this city has been made desolate.
Brenton_Greek(i) 15 ἵνα ἐπισκέψηται ἐν βίβλῳ ὑπομνηματισμοῦ τῶν πατέρων σου, καὶ εὑρήσεις, καὶ γνώσῃ, ὅτι ἡ πόλις ἐκείνη πόλις ἀποστάτις, κακοποιοῦσα βασιλεῖς καὶ χώρας, καὶ φυγαδεῖαι δούλων γίνονται ἐν μέσῳ αὐτῆς ἀπὸ ἡμερῶν αἰῶνος, διὰ ταῦτα ἡ πόλις αὕτη ἠρημώθη.
Leeser(i) 15 That search may be made in the book of the memorable events of thy fathers, and thou wilt find in the book of the memorable events, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have practised sedition within the same from the most ancient time; for which cause this city was destroyed.
YLT(i) 15 so that he doth seek in the book of the records of thy fathers, and thou dost find in the book of the records, and dost know, that this city is a rebellious city, and causing loss to kings and provinces, and makers of sedition are in its midst from the days of old, therefore hath this city been wasted.
JuliaSmith(i) 15 That it shall be sought in the book of the records of thy fathers: and thou wilt find in the book of the records, and thou wilt know that this city a city perverse and endamaging kings and provinces, and working rebellion in the midst of it from days forever: for this, this city was laid waste.
Darby(i) 15 that search may be made in the book of the annals of thy fathers: so shalt thou find in the book of the annals and know that this city is a rebellious city, which has done damage to kings and provinces, and that they have raised sedition within the same of old time, for which cause this city was destroyed.
ERV(i) 15 that search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city laid waste.
ASV(i) 15 that search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time; for which cause was this city laid waste.
JPS_ASV_Byz(i) 15 that search may be made in the book of the records of thy fathers; so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time; for which cause was this city laid waste.
Rotherham(i) 15 so that search may be made in the book of the records of thy fathers, so shalt thou find out in the book of records––and shalt ascertain, that, this city, is a rebellious city, and one that causeth damage unto kings and provinces, and that, rebellion, have they been wont to cause in the midst thereof since the days of age–past time,––for this cause, was this city laid waste.
CLV(i) 15 that one should make a quest in the scroll of the memoranda of your fathers. Then you shall find in the scroll of the memoranda and you shall know that this town is a revolting town, causing damage to kings and provinces. Those making insurrections were in its midst from the days of the eon. On this account this town was laid waste.
BBE(i) 15 So that search may be made in the book of the records of your fathers: and you will see in the book of the records that this town has been uncontrolled, and a cause of trouble to kings and countries, and that there were outbursts against authority there in the past: for which reason the town was made waste.
MKJV(i) 15 so that search may be made in the book of the records of your fathers, and you shall find in the book of the records, and shall know that this city is a rebellious city, hurtful to kings and provinces, and that they have rebelled in it in the past, for which cause that city was destroyed.
LITV(i) 15 so that he may search in the book of the records of your fathers, and you shall discover in the book of the records and shall know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and to provinces; and insurrection was stirred up in it in the past; for which reason this city was destroyed.
ECB(i) 15 to search the scroll of the records of your fathers: and find in the scroll of the records and know that this city is a rebellious city and damaging to sovereigns and jurisdictions; and that they have rebels in their midst from eternal days: for which cause this city is desolated:
ACV(i) 15 that search may be made in the book of the records of thy fathers. So thou shall find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and provinces. And that they have made sedition within the same of old time, for which cause this city was laid waste.
WEB(i) 15 that search may be made in the book of the records of your fathers. You will see in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and provinces, and that they have started rebellions within it in the past. That is why this city was destroyed.
NHEB(i) 15 that search may be made in the book of the records of your fathers: so you shall find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time; for which cause was this city laid waste.
AKJV(i) 15 That search may be made in the book of the records of your fathers: so shall you find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.
KJ2000(i) 15 That search may be made in the book of the records of your fathers: so shall you find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and harmful unto kings and provinces, and that they have incited sedition within the city from of old: for which cause was this city destroyed.
UKJV(i) 15 That search may be made in the book of the records of your fathers: so shall you find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.
EJ2000(i) 15 that search may be made in the book of the records of our fathers; so shalt thou find in the book of the records and know that this city is a rebellious city and hurtful unto kings and provinces and that from old time they form rebellions in the midst of her, for which cause this city was destroyed.
CAB(i) 15 that examination may be made in your fathers' book of record. And you shall find, and you shall know that this city is rebellious, and does harm to kings and countries, and there are in the midst of it from very old time refuges for runaway slaves. Therefore this city has been made desolate.
LXX2012(i) 15 That examination may be made in your fathers' book of record; and you shall find, and you shall know that city [is] rebellious, and does harm to kings and countries, and there are in the midst of it from very old time refuges for [runaway] slaves: therefore this city has been made desolate.
NSB(i) 15 »That way a search may be made in the book of the records of your fathers. You will see in the book of the records that this town has been uncontrolled. It has been a cause of trouble to kings and countries. There were outbursts against authority in the past. That is the reason the town was laid waste.
ISV(i) 15 urging that a search may be made in the official registers of your predecessors. You will discover in the registers that this city is a rebellious city, that it is damaging to both kings and provinces, that it has been moved to sedition from time immemorial, and that because of this it was destroyed.
LEB(i) 15 so that it may be investigated in the book of records of your ancestors.* You will find in the book of records and learn that this city is a rebellious city, hurtful to kings and provinces, and they have rebelled in its midst from ancient times. Because of that this city was destroyed.
BSB(i) 15 that a search should be made of the record books of your fathers. In these books you will discover and verify that the city is a rebellious city, harmful to kings and provinces, inciting sedition from ancient times. That is why this city was destroyed.
MSB(i) 15 that a search should be made of the record books of your fathers. In these books you will discover and verify that the city is a rebellious city, harmful to kings and provinces, inciting sedition from ancient times. That is why this city was destroyed.
MLV(i) 15 that search may be made in the book of the records of your fathers. So you will find in the book of the records and know that this city is a rebellious city and hurtful to kings and provinces. And that they have made sedition within the same of old time, for which cause this city was laid waste.
VIN(i) 15 that search may be made in the book of the records of your fathers. You will see in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and provinces, and that they have started rebellions within it in the past. That is why this city was destroyed.
Luther1545(i) 15 daß man lasse suchen in den Chroniken deiner Väter, so wirst du finden in denselbigen Chroniken und erfahren, daß diese Stadt aufrührerisch und schädlich ist den Königen und Landen, und machen, daß andere auch abfallen, von alters her, darum die Stadt auch zerstöret ist.
Luther1912(i) 15 daß man lasse suchen in den Chroniken deiner Väter; so wirst du finden in denselben Chroniken und erfahren, daß diese Stadt aufrührerisch und schädlich ist den Königen und Landen und macht, daß andere auch abfallen, von alters her, darum die Stadt auch zerstört ist.
ELB1871(i) 15 damit man in dem Buche der Denkwürdigkeiten deiner Väter nachsuche; und du wirst in dem Buche der Denkwürdigkeiten finden, und wirst erkennen, daß diese Stadt eine aufrührerische Stadt gewesen ist, und nachteilig den Königen und Ländern, und daß man von den Tagen der Vorzeit her Empörung darin gestiftet hat, weswegen diese Stadt zerstört worden ist.
ELB1905(i) 15 damit man in dem Buche der Denkwürdigkeiten deiner Väter nachsuche; und du wirst in dem Buche der Denkwürdigkeiten finden, und wirst erkennen, daß diese Stadt eine aufrührerische Stadt gewesen ist, und nachteilig den Königen und Ländern, und daß man von den Tagen der Vorzeit her Empörung darin gestiftet hat, weswegen diese Stadt zerstört worden ist.
ELB1905_Strongs(i)
  15 H5609 damit man in H2 dem Buche der Denkwürdigkeiten deiner Väter H1459 nachsuche; und H5609 du wirst in H7912 dem Buche der Denkwürdigkeiten finden H5922 , und H3046 wirst erkennen H1791 , daß diese H7149 Stadt H4779 eine aufrührerische H7149 Stadt H1836 gewesen ist, und H4430 nachteilig den Königen H4481 und Ländern, und daß man von H3118 den Tagen der Vorzeit her H5648 Empörung darin gestiftet hat H1791 , weswegen diese H7149 Stadt H2718 zerstört worden ist.
DSV(i) 15 Opdat men zoeke in het boek der kronieken uwer vaderen, zo zult gij vinden in het boek der kronieken, en weten, dat dezelve stad een rebelle stad geweest is, en den koningen en landschappen schade aanbrengende, en dat zij daarbinnen afval gesticht hebben, van oude tijden af; daarom is dezelve stad verwoest.
DSV_Strongs(i)
  15 H1240 H8741 Opdat men zoeke H5609 in het boek H1799 der kronieken H2 uwer vaderen H7912 H8681 , zo zult gij vinden H5609 in het boek H1799 der kronieken H3046 H8748 , en weten H1791 , dat dezelve H7149 stad H4779 een rebelle H7149 stad H4430 geweest is, en den koningen H4083 en landschappen H5142 H8683 schade aanbrengende H1459 , en dat zij daarbinnen H849 afval H5648 H8751 gesticht hebben H4481 , van H5957 oude H3118 tijden H5922 H1836 af; daarom H1791 is dezelve H7149 stad H2718 H8717 verwoest.
Giguet(i) 15 Afin que l’on regarde dans le livre des archives de tes pères, où tu trouveras et tu apprendras que cette ville est une ville rebelle, qu’elle fait tort aux rois et aux royaumes, qu’il y a toujours eu chez elle des esclaves fugitifs, et que c’est pour cela qu’elle a été dépeuplée.
DarbyFR(i) 15 afin qu'on cherche dans le livre des annales de tes pères: et tu trouveras dans le livre des annales et tu sauras que cette ville est une ville rebelle, et qu'elle a porté préjudice aux rois et aux provinces, et que, dès les jours anciens, on y a fait des séditions; c'est pourquoi cette ville a été détruite.
Martin(i) 15 Qu'il cherche au Livre des Mémoires de ses pères, et qu'il trouvera écrit dans ce Livre des Mémoires, et y apprendra que cette ville est une ville rebelle, et pernicieuse aux Rois et aux provinces; et que de tout temps on y a fait des complots, et qu'à cause de cela cette ville a été détruite.
Segond(i) 15 Qu'on fasse des recherches dans le livre des mémoires de tes pères; et tu trouveras et verras dans le livre des mémoires que cette ville est une ville rebelle, funeste aux rois et aux provinces, et qu'on s'y est livré à la révolte dès les temps anciens. C'est pourquoi cette ville a été détruite.
Segond_Strongs(i)
  15 H1240 Qu’on fasse des recherches H8741   H5609 dans le livre H1799 des mémoires H2 de tes pères H7912  ; et tu trouveras H8681   H3046 et verras H8748   H5609 dans le livre H1799 des mémoires H1791 que cette H7149 ville H7149 est une ville H4779 rebelle H5142 , funeste H8683   H4430 aux rois H4083 et aux provinces H5648 , et qu’on s’y est livré H8751   H849 à la révolte H4481 dès H1459   H3118 les temps H5957 anciens H5922 . C’est pourquoi H1836   H1791 cette H7149 ville H2718 a été détruite H8717  .
SE(i) 15 para que busque en el libro de las historias de nuestros padres; y hallarás en el libro de las historias, y sabrás que esta ciudad es ciudad rebelde, y perjudicial a los reyes y a las provincias, y que de tiempo antiguo forman en medio de ella rebeliones; por lo que esta ciudad fue destruida.
ReinaValera(i) 15 Para que busque en el libro de las historias de nuestros padres; y hallarás en el libro de las historias, y sabrás que esta ciudad es ciudad rebelde, y perjudicial á los reyes y á las provincias, y que de tiempo antiguo forman en medio de ella rebeliones; por lo que esta ciudad fué destruída.
JBS(i) 15 para que busque en el libro de las historias de nuestros padres; y hallarás en el libro de las historias, y sabrás que esta ciudad es ciudad rebelde, y perjudicial a los reyes y a las provincias, y que de tiempo antiguo forman en medio de ella rebeliones; por lo que esta ciudad fue destruida.
Albanian(i) 15 me qëllim që të bëhen kërkime në librin e kujtimeve të etërve të tu; dhe në librin e kujtimeve do të gjesh dhe do të mësosh që ky qytet është një qytet rebel, shumë i rrezikshëm për mbretërit dhe për provincat, dhe se aty nxiten rebelime që nga kohët e lashta. Për këtë arësye qyteti u shkatërrua.
RST(i) 15 пусть поищут в памятной книге отцов твоих, – и найдешь в книге памятной, и узнаешь, что город сей – город мятежный и вредный для царей и областей, и что отпадения бывали в нем издавна, за что город сей и опустошен.
Arabic(i) 15 لكي يفتش في سفر اخبار آبائك فتجد في سفر الاخبار وتعلم ان هذه المدينة مدينة عاصية ومضرّة للملوك والبلاد وقد عملوا عصيانا في وسطها منذ الايام القديمة لذلك أخربت هذه المدينة.
Bulgarian(i) 15 за да се потърси в книгата на летописите на бащите ти. И ще намериш в книгата на летописите и ще узнаеш, че този град е бунтовен град, който е навреждал на царете и областите, и че още от старо време в него са се вдигали въстания. Затова този град е бил разрушен.
Croatian(i) 15 neka se poduzmu istraživanja u ljetopisima tvojih očeva: u tim ćeš ljetopisima naći i utvrditi da je ovaj grad odmetnički grad, nesretan za kraljeve i pokrajine i da su se u njemu od davnine dizale bune. Zato je ovaj grad bio razoren.
BKR(i) 15 Aby dal hledati v knihách kronik otců svých, a najdeš v nich, i zvíš, že město to jest město odporné a škodlivé králům i krajinám, a že se v něm puntovávají od starodávna, pročež to město prvé zkaženo bylo.
Danish(i) 15 at man maa lede i dine Fædres Historiebog, at du kan finde i samme Historiebog og forfare, at den Stad er en genstridig Stad og skadelig for Konger og Lande, og at de have gjort Opstand derudi fra gammel Tid af; derfor er Staden ødelagt.
CUV(i) 15 請 王 考 察 先 王 的 實 錄 , 必 在 其 上 查 知 這 城 是 反 叛 的 城 , 與 列 王 和 各 省 有 害 ; 自 古 以 來 , 其 中 常 有 悖 逆 的 事 , 因 此 這 城 曾 被 拆 毀 。
CUVS(i) 15 请 王 考 察 先 王 的 实 录 , 必 在 其 上 查 知 这 城 是 反 叛 的 城 , 与 列 王 和 各 省 冇 害 ; 自 古 以 来 , 其 中 常 冇 悖 逆 的 事 , 因 此 这 城 曾 被 拆 毁 。
Esperanto(i) 15 ke oni sercxu en la kronikoj de viaj patroj, kaj vi trovos en la kronikoj kaj konvinkigxos, ke tiu urbo estas urbo ribelema kaj malutila por la regxoj kaj landoj, kaj ke ribeloj estis farataj en gxi de la plej malproksimaj tempoj, kio estas la kauxzo, pro kiu tiu urbo estis detruita.
Finnish(i) 15 Ettäs etsisit isäis aikakirjoista, ja sinä löydät niistä ja saat tietää tämän olevan kapinallisen ja vahingollisen kaupungin kuninkaille ja maakunnille, joka saatti jo vanhasta muutkin luopumaan; jonkatähden myös tämä kaupunki on autioksi tehty.
FinnishPR(i) 15 että hän tutkituttaisi sinun isiesi aikakirjaa; sillä aikakirjasta sinä huomaat ja saat tietää, että se kaupunki on ollut kapinallinen kaupunki, joka on tuottanut kuninkaille ja maakunnille vahinkoa ja jossa ammoisista ajoista on pantu toimeen levottomuuksia. Sentähden se kaupunki on hävitetty.
Haitian(i) 15 pou l' ka fè rechèch nan achiv zansèt li yo te kite. Nan ansyen dokiman sa yo, l'a jwenn sa yo te ekri sou lavil sa a. L'a konnen jan lavil sa a pa te janm vle soumèt devan yo, li te toujou pare pou revòlte. Se poutèt sa yo te detwi lavil sa a nèt.
Hungarian(i) 15 Hogy nézzen utána valaki atyáid történeteinek könyvében, és meg fogod találni a történetek könyvében, és megtudod, hogy e város visszavonó és királyokat és tartományokat megkárosító város volt, s hogy eleitõl fogva lázadások történtek abban, ezért pusztíttatott is el e város.
Indonesian(i) 15 agar Baginda menyuruh meneliti arsip para leluhur Baginda. Dari isinya Baginda akan mengetahui bahwa kota Yerusalem memang suka memberontak dan sejak dahulu selalu merugikan para raja dan penguasa provinsi. Penduduknya selalu susah dipimpin. Itu sebabnya kota itu telah dihancurkan.
Italian(i) 15 Acciocchè cerchi nel libro delle memorie de’ suoi predecessori; e tu vi troverai, e conoscerai che questa città è una città ribella, e dannosa ai re ed alle provincie; e che già ab antico vi si fanno dentro congiure; per la qual cagione fu distrutta.
ItalianRiveduta(i) 15 Si facciano delle ricerche nel libro delle memorie de’ tuoi padri; e nel libro delle memorie troverai e apprenderai che questa città è una città ribelle, perniciosa a re ed a province, e che fin da tempi antichi vi si son fatte delle sedizioni; per queste ragioni, la città è stata distrutta.
Korean(i) 15 왕은 열조의 사기를 살피시면 그 사기에서 이 성읍은 패역한 성읍이라 예로부터 그 중에서 항상 반역하는 일을 행하여 열왕과 각 도에 손해가 된 것을 보시고 아실지라 이 성읍이 훼파됨도 이 까닭이니이다
Lithuanian(i) 15 Tegul paieško žinių apie tą miestą savo tėvų metraščių knygose. Ten atrasi, kad tas miestas yra maištingas ir pavojingas karaliams bei kraštams. Maištai jame keliami nuo seno, todėl tas miestas ir buvo sugriautas.
PBG(i) 15 Abyś dał szukać w księgach historyj ojców swoich, a znajdziesz w księgach historyj, i dowiesz się, iż to miasto jest miasto odporne i szkodliwe królom i krainom, a iż się w niem wszczynały bunty od dawnych dni, przez co to miasto było zburzone.
Portuguese(i) 15 para que se busque no livro das crónicas de teus pais; e acharás no livro das crónicas e saberás que aquela é uma cidade rebelde, e danosa a reis e províncias, e que nela houve rebelião em tempos antigos; por isso é que ela foi destruída.
Norwegian(i) 15 forat du kan la granske i dine fedres krønike; da vil du i krøniken finne og se at denne by har vært en oprørsk by, som har voldt skade for konger og land, og at de har gjort oprør der fra gammel tid; derfor er også denne by blitt ødelagt.
Romanian(i) 15 Să se facă cercetări în cartea cronicilor părinţilor tăi; şi vei găsi şi vei vedea în cartea cronicilor că cetatea aceasta este o cetate răzvrătită, vătămătoare împăraţilor şi ţinuturilor, şi că s'au dedat la răscoală încă din vremuri străbune. De aceea a fost nimicită cetatea aceasta.
Ukrainian(i) 15 щоб пошукали в книзі споминів батьків твоїх, і ти знайдеш у книзі споминів, і знатимеш, що місто це місто бунтівниче та шкідливе царям та округам, і що в ньому підіймали бунт від правіку, чому місто це було зруйноване.